Clase Nº6

Situación: Pedir un teléfono – Números

Repaso de los números:

uno
èr dos  
sān tres
cuatro
cinco
Wǒde diànhuà shì 5487-9000 Mi teléfono es

5487-9000

我的电话是

5487-9000

 

Palabras Clave

liù seis
siete
ocho
jiǔ nueve
shí diez
líng cero
wǒde mi/mío 我的
diànhuà teléfono 电话
shì ser

Siete es qī. La pronunciación se escribe como Q-I con un tono plano y sostenido. Quiero acordarles que en chino la Q suena igual que la CH de español un poco más suave, china, chino, chico. El número siete en chino es .

Ocho, bā. También se pronuncia con un tono plano y sostenido y la “B” se pronuncia como una “P”.

Nueve, jiǔ. Presten atención a la J. En los programas anteriores hemos visto otra palabra con la J, jian de zaijian, zaijian quiere decir chau que se pronuncia como una ch cortada: jian=Ch’ien; jiǔ=ch’iou.

Diez en chino es shí, parecido a una partícula del tomate shì=pero con segundo tono, hay que levantar un poco la lengua hacia el paladar: shí.  Ejemplo: xī hóng shì=西红柿 – Tomate.

 

Expresiones:

Wǒde diànhuà shì 5487-9000

Mi teléfono es 5487-9000

我的电话是  5487-9000

 

Comida china

Empanada china

Zhōnɡɡuó jiǎozi

Empanada china

中国饺子

Jiaozi cuenta con una larga historia. Al principio la gente la preparaba hirviéndola y se tomaba también la sopa, hasta que en la dinastía Tang (618D.C-907D.C) la empanada ya era igual que las que consumimos hoy en día.

En la dinastía Ming y Qing, comer empanadas era considerada una costumbre muy importante durante el festejo de año nuevo. Como sabrán, el chino es una lengua que  abunda en sonidos, por lo que muchas palabras (o mejor dicho, ideogramas) son homónimos suenan iguales, pero tienen diferente significado. La gente aprovecha esta característica del idioma para atribuirles buen augurio a las palabras. Veamos el caso de JIAOZI, la empanada. El primer ideograma de esta palabra es semejante a JIAO, que significa “entrelazar”, ZI la utilizamos para marcar el período de tiempo comprendido entre las once de la noche hasta la una de la madrugada. A pesar de la oscuridad, la primera luz nace desde este período. Por esto, para la gente JIAOZI significa un nuevo comienzo del día, así como de año, en el que deposita sus esperanzas y buenos deseos. Este es el motivo por el cual se deben comer empanadas en el año nuevo para darle la bienvenida a su llegada.

Otra razón por la cual la gente prepara esta comida en el año nuevo consiste en que la forma de la empanada se parece a la del lingote de oro en la antigua china. Comer empanadas alude a obtener y disfrutar de riquezas.

Cuando la gente prepara las empanadas, suele rellenar algunas de ellas con caramelos, castañas o maní. Si alguien por casualidad se encuentra con el relleno de caramelo significa que en el año que se viene va a llevar una vida dulce; si se encuentra con relleno de castañas o maní van a tener muchos hijos, una felicidad para los chinos.

 

Cuento de la tradición popular china

Hújiǎhǔwēi

El zorro se aprovecha del poder de tigre

狐假虎威

Había un tigre que era el rey del bosque, temido por todos los animales. Un día capturó a un zorro. Debido que hace dos días que no comía nada, el tigre tenía mucha hambre. Por eso, al tener el zorro entre sus garras, abrió la boca y quiso comerlo. Es bien sabido que el zorro es un animal muy astuto, puesto que en un abrir y cerrar de ojos se le ocurrió una idea. Le dijo al tigre: “No puede comerme. Soy el nuevo rey del bosque designado por un dios. Si me come, ¡será castigado!” Al oírlo, el tigre no se atrevió a comerlo, pero todavía dudaba de sus palabras. El zorro agregó: “Si no me cree, puede venir conmigo para comprobar si los animales me temen.”

Entonces el tigre anduvo detrás del zorro, y los dos dieron una vuelta por el bosque. En efecto, al ver a ambos, todos los animales huyeron. El tigre pensó que  los animales le temían al zorro, y lo dejó libre.

Esta expresión hoy en día se usa para describir al que se aprovecha de la influencia de otros para realizar sus malas intenciones.   

 

(Cuentos chinos detrás de las Frases Hechas, por Zhong Chuanmin y Liu Shu, editorial Chinozhong, 2012)

 

Tabla de contenidos