Clase Nº66

Conversación:

Lǎo shī yǒu shuō shén me shí hòu kǎo shì ma? La maestra dijo cuándo tomaba examen? 老师有说什么时候考试吗?
Xià zhōu sān, bā diǎn bàn, bā diǎn kāishǐ fùxí bàn gè xiǎo shí. Próximo miércoles a las ocho y media. A las ocho comenzamos a repasar media hora 下周三, 八点半, 八点开始复习半个小时。
Hěn hǎo, yǒu bàn gè xiǎo shí fùxí! Qué bueno, hay media hora de repaso! 很好, 有半个小时复习!
Shì de, nà bàn gè xiǎoshí bāngzhù wǒmen hěnduō Sí, la verdad esa media hora nos ayuda mucho. 是的,那半个小时帮助我们很多。
Nǐ jǐ diǎn qù wǔ dǎo kè? A qué hora vas a clases de danza? 你几点去舞蹈课?
Jīntiān, wǒ méi yǒu wǔdǎo kè , shì míng tiān. Hoy no tengo clases de danza, es mañana. 今天我没有舞蹈课,是明天。
A, wǒ jì cuòle! Ah, me acordé mal entonces! 啊,我记错了!
Wǒmen fùxí ba! Wǒmen shì lái yīqǐ fùxí de! Repasemos! Que nos juntamos para eso. 我们复习吧! 我们是来一起复习的!
Hǎo de! Ok, vamos 好的!

 

Palabras claves:

Kǎo shì Test, prueba, examen.- 考试
Xià Próximo, abajo, debajo.
Unidad – se refiere a “una hora” o “una persona”
Bāngzhù Ayudar 帮助
Hěn duō Mucho 很多
wǔ dǎo Danza, baile 舞蹈
Clase
Recordar, acordar
Cuò Mal, error, erróneo.

 

Expresiones:

Xià zhōu sān Próximo miércoles 下周三
Hěn hǎo! Qué bueno! 很好!
Shì de, nà bàn gè xiǎoshí bāngzhù wǒmen hěnduō Sí, la verdad esa media hora nos ayuda mucho. 是的,那半个小时帮助我们很多。
Nǐ jǐ diǎn qù XXX? A qué hora vas a XXX? 你几点去XXX?
A! Ah! 啊!
Jì cuòle! Acordarse mal (pretérito) 记错了!
Le! La partícula “le” es como “entonces” “uh”en una expresión para enfatizar o bien para decir que es pretérito 了!
Wǒmen fùxí ba! Repasemos! 我们复习吧!
ba! La partícula “ba”es como “vamos” en una expresión para enfatizar 吧!
Wǒmen shì lái yīqǐ fùxí de! “Que nos juntamos para eso”, O “ vinimos para eso” 我们是来一起复习的!
Hǎo de! Ok, vamos. La partícula “de” es como “dale, vamos, adelante” en una expresión para enfatizar 好的!

 

Cuento Chino

Qián lǘ jì​​qióng El burro de Guizhou con poca habilidad 黔驴技​​穷

黔驴技​​穷

Hace muchos años, en la región actual de Guizhou no había burros. Una vez, un hombre que trabajaba fuera del pueblo volvió a su tierra natal y llevó un burro para que lo conocieran sus vecinos. Lo ató debajo de un árbol después que lo hayan contemplado todos, se retiraron para brindar y festejar por conocer tal ejemplar.-

En ese momento, que se retiraron todos, se acercó un tigre que tenía ganas de comérselo, como el tigre jamás vió un burro, no sabía si era un animal feroz. Se le acercó lentamente para ver su reacción y el burro al ver que se acercaba el tigre, rebuznó fuertemente.

Se asustó el tigre y huyó despavorido. El tigre lo siguió observando por un rato a escondidas, se dio cuenta que el burro no tenía intención de perseguirlo, se acercó nuevamente y lo molestó, el burro se enojó y lo pateó.

Así la escena se repitió varias veces. Entonces el tigre se dio cuenta que no tenía otras habilidades, se echó sobre él y lo comió alegremente.

La expresión “el burro de Guizhou con poca habilidad” significa que uno no tiene muchos remedios o soluciones.

(Cuentos Chinos detrás de de las Frases Hechas, por Zhong Chuanmin y Liu Shu. Editorial Chinozhong, 2012, Bs, As)

Tabla de contenidos