Ópera de Pekín

 

Las óperas locales originadas en los pueblos y pequeñas ciudades de China eran uno de los entretenimientos preferidos de la gente, ya que se basaban en leyendas e historias populares. En este sentido, la ópera de Pekín redobló la apuesta y amalgamó los estilos de todos los lugares, creando así uno propio. El show combina artes marciales, canto, danza y representación y lo más interesante es que no se necesita ser un experto en arte para entenderla, sus guiones son sencillos y, generalmente, se transmite de maestro a estudiante y de generación en generación.

El canto ocupa un lugar muy destacado dentro de la ópera, las dos melodías principales interpretadas en escena son el xipi (melodía del oeste de China) y  el erhuang (que se usaba en las obras de tragedia).

Cabe destacar que la diferencia fundamental que existe entre la Opera de Pekín y la ópera clásica de Occidente es que esta última es un arte para intelectuales, en cambio la ópera de Pekín es un arte popular del que disfrutaban todas las clases sociales. Además esta ciudad era el centro político y cultural del país y donde también se disfrutaba tanto de la bonanza comercial como del arte en todas sus ramas y todo esto influía notablemente entre la gente.

La ópera de Pekín se extendió rápidamente por Tianjin, Hebei, Shandong, Anhui y Hubei. En el siglo XX la ópera de Beijing bajó más al sur hasta las provincias de Fujian, Guangdong y Zhenjiang.

京剧

京剧是中国村庄和小城镇流行的地方剧种,是人们喜爱的娱乐方式之一,因为京剧多数是根据传说和民间故事改编的。京剧融合了各地方的风格,并自成一派。京剧结合了武术,歌唱,跳舞和表演。不需要成为一个艺术专家去了解它,剧本很简单,通常是师傅传授京剧艺术给学生,并代代相传。

唱功在歌剧中占有突出的地位,京剧舞台上两个主要的旋律是西皮(中国西部)和二黄(悲剧作品主要使用)。

应该指出的是,京剧和古典西洋歌剧的根本区别在于,后者是知识分子追逐的一门艺术,但京剧却是一种流行的艺术,所有的社会阶层都可以享受它的魅力。

北京是中国的政治中心和文化中心。艺术、书画和音乐方面的造诣也在人与人之间产生很大影响。

京剧迅速蔓延至天津,河北,山东,安徽,湖北等地。在二十世纪的京剧进一步向南推广到福建,广东,镇江等省份和城市。

 

京剧/Opera de Pekín/jīng jù

传说/leyendas/chuán shuō

村庄/pueblos/cūn zhuāng

民间故事/historias populares/mín jiān gù shì

唱歌/Canto/chàng gē

舞蹈/danza / wǔ dǎo

艺术/arte/yì shù

Comparte si te gusto la nota!

Tabla de contenidos