Costumbres – SICHUAN Ni besos, ni abrazos

Ni besos, ni abrazos

Los chinos son personas muy respetuosas y agradables pero no tan expresivas como los occidentales. Al contrario de lo que ocurre en Argentina, en China, cuando se saluda a otra persona, en general se hace una leve inclinación con la cabeza y, en algunos casos, se da la mano. En este caso, nunca se aprieta excesivamente y tampoco se coloca la otra mano encima, el contacto es superficial y rápido; también es necesario evitar los abrazos y las palmadas en la espalda, a menos que exista una gran confianza. De ninguna manera se admiten los besos en la mejilla, ni aún entre mujeres. Todas estas costumbres no están bien vistas en China y de emplearlas podríamos ponerlos, y poner al otro, en una situación muy incómoda. Claro está que aquellos que viven fuera de su país, se han ido adaptando a esta manera tan efusiva de saludar, pero tampoco se debe exagerar, especialmente si se trata de un contacto laboral.

 

不能亲吻,也不能拥抱

中国人非常友善,亲切,但他们对友好和亲切的表现能力不如西方人那样明显。和在阿根廷不同,在中国,人与人之间打招呼的方式是轻轻地点一下头,在某些情况下会握手。而在握手的时候,不能够使劲的握,也不能把另一只手附在上面,仅仅是肌肤接触,很快就结束。还必须避免拥抱和拍后背的行为,除非两人之间非常熟悉。完全不可以亲吻脸颊,即使是女性之间也不可以。所有这些行为在中国的习俗里都是没有的,如果这么做的话,会让对方感到非常不舒适。当然,那些在国外居住过的中国人已经适应了这种热情洋溢的问候方式,但也不能太夸张,尤其是工作关系。

 

亲吻/beso/qīn wěn

拥抱/abrazo/yōng bào

友善的/respetuoso/yǒu shàn de

亲切的/agradable/qīn qiē de

握手/ darse la mano/wò shǒu

脸颊/mejilla/liǎn jiá

夸张/exagerar/kuā zhāng

 

 

 

Comparte si te gusto la nota!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest

Tabla de contenidos