Clase Nº 26

Situación: En un hotel (2)

Vocabularios nuevos para la conversación de hoy:

Měi yuán Dólar/dólares 美元
Mì mǎ Contraseña 密码
Hào Número
Hù zhào Pasaporte 护照

Conversación:

Wǎn shàng hǎo! Buenas noches! 晚上好!
Nǐ hǎo!Yǒu méi yǒu  biāo zhǔn jiān? ¡Hola! ¿Hay habitación estándar? 你好! 有没有标准间?
Wǒ yào biāo zhǔn jiān. Quiero una habitación estándar. 我要标准间。
Yǒu. Sí, tengo. 有。
Yī tiān duō shǎo qián? Cuánto cuesta por día? 一天多少钱。
Yī tiān bā shí měi yuán. Ochenta dólares por día. 一天八十美元。
Nǐ zhù bú zhù? ¿Se aloja o no? 你住不住?
Wǒ yào zhù. Quiero alojarme. 我要住。
Yǒu méi yǒu wifi? Hay wifi? 有没有 wifi?
Yǒu. Sí, hay. 有。
Mì mǎ shì duō shǎo hào. Cuál es el número de la clave? 密码是多少号。
Mì mǎ Shì 123. La clave es 123. 密码是 123。
Nǐ kàn bú kàn wǒ de hù zhào? Quiere ver mi pasaporte? 你看不看我的护照?
Wǒ yào kàn. Quiero verlo.- 我要看。

Palabras clave:

Méi yǒu No hay / no tengo 没有
Měi yuán Dólar/dólares 美元
Mì mǎ Contraseña 密码
Hào Número
Hù zhào Pasaporte 护照

Expresiones:

Nǐ qù bú qù lǚ guǎn? ¿Vas o no vas al hotel? 你去不去旅馆?
Yǒu méi yǒu  biāo zhǔn jiān? ¿Hay habitación estándar? 有没有标准间?

 

Cuento de la tradición popular china     

Huà lóng diǎn jīng Pintarle pupilas al dragón 画龙点睛

Durante la época de las Dinastías del Sur y del Norte, vivió un pintor famoso que se llamaba Zhang Sengyou. Una vez, pintó cuatro dragones sobre la pared de un templo. Los dibujó con una habilidad tan extraordinaria que los dragones parecían estar vivos. Si los comparaba con los reales no había la menor diferencia, excepto que ninguno de los cuatro dragones poseían pupilas. Las personas que estaban a su lado le preguntaron extrañados: “¿Por qué no les pintó las pupilas?”

El pintor les respondió seriamente: “No puedo dibujarle las pupilas a mis dragones porque si lo hiciera, cobrarían vida y volarían hacia el cielo.” Sin embargo el público no estaba convencido, y le pidió al pintor que se le agregara para comprobar sus palabras. Sin otra alterativa, Zhang Sengyou tomó el pincel y comenzó a agregarle las pupilas a sus dragones. Apenas terminó de pintarla a dos dragones, cambió el clima y relampagueó el cielo, sonaron truenos y se desató una gran tormenta. Lo más insólito fue que, tal como había dicho el pintor, ¡los dos dragones con pupilas volaron hacia el cielo!  Las personas que estaban a su lado se quedaron boquiabiertas.

Hoy en día, los visitantes todavía pueden contemplar los dos dragones sin pupilas que posan sobre la pared de aquel templo…

Ésta se trata de una leyenda que elogia al célebre pintor Zhang Sengyou. Con respecto a su uso en el idioma, la frase “Pintarle pupilas al dragón” se refiere a subrayar el punto o la idea más importante de un discurso o una redacción, como las pupilas del dragón, haciendo que el texto cobre profundidad y relevancia. 

(Cuentos chinos detrás de las Frases Hechas, por Zhong Chuanmin y Liu Shu, editorial Chinozhong, 2012)

Tabla de contenidos