Clase Nº 54

Palabras profesionales

Lǜshī Abogado/a 律师
Gōngchéngshī Ingeniero/a 工程师
Kuàijìshī Contador público 会计师
Huàzhuāng shī Maquilladora 化妆师
Lǐfǎ shī Peluquero 理发师
Chúshī Cocinero 厨师
Shèjì shī Diseñador 设计师

 

Conversación:

Gōngchéngshī? Hěn hǎo! Ingeniera? Muy bien! 工程师? 很好!
Shì de, wǒ xuéxí pǔtōnghuà yīnwèi wǒ yào qù shànghǎi guójì gōngchéng huìyì. Sí, y aprendo chino mandarín porque voy al Congreso Internacional de Ingeniería en Shanghai. 是的,我学习普通话因为我要去上海国际工程会议。
Hěn hǎo! Dànshì, nǐ xūyào xuéxí hěnduō cáinéng lǐjiě! Qué bueno! Pero necesitas aprender mucho para entender! 很好!但是,你需要学习很多才能理解!
Bù, zài guójì huìyì shàng shuō yīngyǔ. Wǒ shì yǎnjiǎng zhě zhī yī. No, en la conferencia internacional hablan inglés. Yo soy una de las conferencistas. 不,在国际会议上说英语。我是演讲者之一。
Nà nǐ zài huìyì bùbì shuō pǔtōnghuà yǎnjiǎng. Entonces, no necesitas hablar en chino mandarín para dar la conferencia. 那你在会议不必说普通话演讲。
Wǒ zhǐshì xiǎng xuéxí mǎi dōngxī, hěnduō rén shuō, nà li yǒu hěn hǎokàn de yīfú! Sólo quiero aprender para ir de compras, me dijeron que tiene muy linda ropa! 我只是想学习买东西,很多人说,那里有很好看的衣服!
Shì de, yě fēicháng piányí! Sí y muy económica! 是的,也非常便宜!
Nǐ huì duōshǎo yǔyán? Cuántos idiomas sabes? 你会多少语言?
Wǒ xǐhuān xué xí, wǒ huì yīngyǔ, xībānyá yǔ hé fǎyǔ.
Yīdiǎn yìdàlì yǔ, é yǔ hé xiànzài xuéxí pǔtōnghuà.
Me gusta aprender, hablo inglés, español y francés. Un poco de italiano, ruso y ahora chino mandarín. 我喜欢学习, 我会英语,西班牙语和法语。

一点意大利语,俄语和现在学习普通话。

Gōngxǐ nǐ, hěn bùcuò! Felicitaciones, muy bien! 恭喜你,很不错!
Xièxiè! Nà nǐ huì duōshǎo yǔyán? Gracias! Y cuántos idiomas sabes? 谢谢!那你会多少语言?
Wǒ huì shuō yīngyǔ, xībānyá yǔ, déyǔ hé xīlà yǔ. Wǒ xiànzài zài shàng pǔtōnghuà. Hablo inglés, español, alemán, y griego. Ahora estoy hablando chino mandarín en este curso. 我会说英语,西班牙语,德语和希腊语。我现在在上普通话。
Nǐ yěshì huì duō zhǒng yǔyán! Gōngxǐ nǐ! También eres políglota! Felicitaciones! 你也是会多种语言!恭喜你!

 

Palabras claves

Huì yì Conferencia/ Simposio/ Congreso 会议
Xū yào necesidad 需要
Gèng duō más 更多 
Míng bái Entender/comprender 明白
Pián yí Barato/ económico 便宜
Dōng xī cosas 东西 
Yīng yǔ inglés 英语 
Méi guān xì  no importa 没关系
entonces  
Zhǐ shì solo es / solo para 只是
Can jia participar 参加     

 

Comida china

Zásuì Chop Suey

El chop suey /chap’su·i/ o chapsuí, escrito a veces chapsui, (chino tradicional: 雜碎; chino simplificado: ) es un plato que literalmente significa «trozos mezclados». Usualmente consiste en carnes (puede ser pollo, ternera, camarón o cerdo), cocinado rápidamente en un wok con verduras como apio, pimientos, judías verdes, entre otros. Es servido con arroz blanco cocido al vapor.

En todo el mundo pasa por ser comida china. Excepto en China. Nos referimos al mundialmente famoso Chop Suey, del cual circulan varias historias acerca de su creación.

Una de las historias dice que el noble Li Hung Chan, cuando era enviado de su Majestad Imperial en Washington, fue visitado tarde por la noche, por algunos amigos norteamericanos. Apenado  por no tener nada especial que ofrecer, Li ordenó a su cocinero hacer lo que pudiera con lo disponible en la cocina.

El cocinero mezcló carnes y vegetales para ofrecer un platillo chao (salteado o frito) que quedó tan sabroso que los amigos comieron con mucho placer, elogiando las habilidades del cocinero.

Luego preguntaron a Li el nombre de tal delicia y Li dijo: Chop Suey.  Así, este manjar se inscribió en la lista de la comida cantonesa que se sirve en los Estados Unidos.

Otra historia refiere el caso de algunos marineros hambrientos que entraron a un restaurante chino que estaba a punto de cerrar y pidieron de cenar. El patrón reunió lo que había sobrado del servicio del día y creó el famoso platillo.

Hablando formalmente, podemos considerar al Chop Suey como una variante incompleta del plato cantonés denominado Sap Kam (diez cosas preciosas), que incluye tallarines, fideos y hongos, entre otras cosas.

Sin importar lo cierto de las historias, la verdad es que el Chop Suey se ha convertido en emblema de la cocina china en el ultramar. Todos los restaurantes lo incluyen en sus menús numerados y no hay restaurante chino en el mundo que no lo sirva, junto con el Chaufan y el Chaumien.

Nacido con buena suerte, ha vivido al amparo de su buena estrella desde que fue elaborado por primera vez, allá por el último tercio  del siglo XIX, hasta nuestros días.

En ningún banquete chino se le incluye, exceptuando aquellos destinados a un público no chino.

En el Chop Suey predomina  el sabor húmedo del germinado de soya; (un agregado posterior) no obstante, no puedo dejar de reconocer que es un favorito del consumidor. 

Otra versión origen estadounidense del chop suey es que un cocinero chino, al verse acosado por los mineros a quienes cocinaba, y al no tener qué ofrecerles, hizo un revoltijo de verduras y sobrados de arroz y se lo dio en la comida; los mineros preguntaron acerca del nombre del suculento plato, a lo que a éste se le ocurrió decir chop suey, que en el idioma chino significa «revuelto o mezcla de todas las sobras», o «trozos mezclados»

Tabla de contenidos